※ 本ページはプロモーションが含まれています。  

日本語における「保証」「保障」「補償」という三つの言葉は、似ているようでいて、実は異なる意味合いを持っています。

この記事では、これらの言葉の意味と、それぞれの適切な使い分け方法について解説しています。

また、これらの言葉が英語でどのように表現されるかについても触れています。

 

「保証」「保障」「補償」の意味は?

「保証」「保障」「補償」という三つの言葉は日本語において似たような意味を持ちながらも、異なるニュアンスがあります。それぞれの意味を簡単に説明します。

保証(ほしょう)

この言葉は、何かが約束された状態や基準を満たすことを確認することを指します。

商品やサービスに対して使われることが多く、例えば、製品が特定の期間内に故障しないことを保証する場合などに使います。

「保証」は、製品やサービスの品質や性能に対する信頼を表すために使われることが一般的です。

保障(ほしょう)

「保障」は、人々の権利や安全、福祉などを守るための措置や制度を意味します。
たとえば、社会保障制度は、国民の生活を保障するために存在します。

この言葉は、個人や社会の基本的な安全や福祉に関連して使われることが多いです。

補償(ほしょう)

「補償」は、損害や損失が発生した際に、その損害を埋め合わせることを指します。
主に金銭的な補填を意味します。

例えば、事故による損害を保険で補償する、災害による被害に対する補償金の支払いなどがあります。

これらの言葉は、それぞれ異なる文脈や状況で使用され、特定の種類の保証や保護、補填を指し示します。

 

「保証」「保障」「補償」に使い分け方法

「保証」「保障」「補償」という3つの言葉の使い分けについて説明します。
これらの言葉は似ているように思えますが、使われる文脈や意味合いが異なります。

保証(ほしょう)

「保証」は、主に商品やサービスに関連して使われます

この言葉は、製品やサービスが一定の品質や条件を満たすことを約束するときに用います。

例:
「このテレビには1年間の保証がついています。」
(製品が一定期間内に正常に機能することを保証する)

保障(ほしょう)

「保障」は、人々の権利や生活の安定、安全を守るための措置や制度に関連して使われます。

社会保障、生活保障、権利保障など、生活の基盤や人々の権利を守ることを意味します。

例:
「国民の健康を保障する制度が必要だ。」
(健康や福祉を守るための制度や措置)

補償(ほしょう)

「補償」は、何らかの損失や被害が発生した際に、その損害を埋め合わせることを指します。

金銭的な補填や損害賠償が主で、保険や事故、災害時の補償などに使われます。

例:
「台風で家が壊れたが、保険から補償を受けられた。」
(損害の金銭的な補填)

これらの言葉を使い分ける際は、
話題が製品やサービスの品質保証に関わるのか、
人々の生活や権利を守るための制度や措置に関わるのか、
あるいは損害や被害に対する補填に関わるのか
を意識すると良いでしょう。

それぞれの言葉が持つ意味や文脈を考えながら適切に使い分けることが大切です。

 

「保証」「保障」「補償」の英語表記

日本語の「保証」、「保障」、「補償」という言葉は英語で次のように表現されることが多いです。

保証 (ほしょう)

英語では "Warranty" または "Guarantee" となります。

これらの言葉は、製品やサービスの品質、性能が特定の基準や条件を満たすことを保証する際に使われます。

例:
"This TV comes with a one-year warranty."
(このテレビには1年間の保証がついています。)

保障 (ほしょう)

英語で "Protection""Safeguard" と表されることがあります。

人々の権利や福祉、安全を守るための制度や措置を指す場合に使用されます。

例:
"A system to safeguard the health of citizens is essential."(
国民の健康を保障する制度が必要だ。)

補償 (ほしょう)

"Compensation""Indemnification" という言葉が使われます。

損害や損失が発生した際に、その損失を金銭的に埋め合わせることを意味します。

例:
"I received compensation from the insurance for the damage caused by the typhoon."
(台風で受けた損害について保険から補償を受けた。)

特に「保証」と「保障」は日本語では異なる言葉ですが、英語では似たような言葉(例えば "Guarantee" と "Protection")で表されることがあり、文脈によって意味が異なるため注意が必要です。

「保証」「保障」「補償」の中国語表記

日本語の「保証」、「保障」、「補償」という言葉は中国語で次のように表現されることが多いです。

保証 (ほしょう)

中国語では「保证(bǎozhèng)」と表現されます。製品やサービスの品質、性能が特定の基準や条件を満たすことを保証する際に使われます。

例: 这台电视机有一年的保证期。(このテレビには1年間の保証がついています。)

保障 (ほしょう)

中国語で「保障(bǎozhàng)」と表現されます。人々の権利や福祉、安全を守るための制度や措置を指す場合に使用されます。

例: 需要一个保障公民健康的制度。(国民の健康を保障する制度が必要だ。)

補償 (ほしょう)

「补偿(bǔcháng)」という言葉が使われます。
損害や損失が発生した際に、その損失を金銭的に埋め合わせることを意味します。

例: 因台风造成的损失,保险公司给予了补偿。(台風で受けた損害について保険から補償を受けた。)

「保証」「保障」「補償」の韓国語表記

日本語の「保証」、「保障」、「補償」という言葉は韓国語で次のように表現されることが多いです。

保証 (ほしょう)

韓国語では「보증(bojeung)」と表現されます。
製品やサービスの品質、性能が特定の基準や条件を満たすことを保証する際に使われます。

例: 이 텔레비전에는 1년 보증이 포함되어 있습니다.(このテレビには1年間の保証がついています。)

保障 (ほしょう)

韓国語で「보장(bojang)」と表現されます。
人々の権利や福祉、安全を守るための制度や措置を指す場合に使用されます。

例: 국민의 건강을 보장하는 제도가 필요합니다.(国民の健康を保障する制度が必要だ。)

補償 (ほしょう)

「보상(bosang)」という言葉が使われます。損害や損失が発生した際に、その損失を金銭的に埋め合わせることを意味します。

例: 태풍으로 인한 손해에 대해 보험으로부터 보상을 받았습니다.(台風で受けた損害について保険から補償を受けた。)

まとめ

この記事では、「保証」、「保障」、「補償」という言葉の使い分けと、それぞれの英語、中国語、韓国語での表現方法について詳細に説明しました。

「保証」は商品やサービスの品質や性能の保証に関連して使われ、「保障」は人々の権利や生活の安定を守る制度や措置に関するもので、「補償」は損害や損失の金銭的補填を意味します。

これらの言葉の意味や文脈を理解し、適切に使い分けることが重要です。また、英語での表現も異なり、「保証」は "Warranty" や "Guarantee"、「保障」は "Protection" や "Safeguard"、「補償」は "Compensation" や "Indemnification" となることを紹介しました。

中国語では、「保証」は「保证(bǎozhèng)」、「保障」は「保障(bǎozhàng)」、「補償」は「补偿(bǔcháng)」と表現されます。

韓国語では、「保証」は「보증(bojeung)」、「保障」は「보장(bojang)」、「補償」は「보상(bosang)」と表現されます。

これらの用語の正しい理解が、より正確なコミュニケーションにつながるでしょう。

おすすめの記事