※ 本ページはプロモーションが含まれています。  

多くの人々が、学生時代や家庭内で「片付けなさい!」と指摘された経験があるかもしれません。

この「片付け」という行動は、いわゆる「整理」と「整頓」という言葉で表現されることがあります。
両方とも似たような意味を持っているのは知っているかと思いますが、では、なにが違うのでしょうか?

今回は、「整理」と「整頓」の意味やその違い、そして正しい使い方について説明してくれます。

「整理」の意味

広辞苑で「整理」を調べると、以下のように記されています。

(1)乱れているものをまとめ、秩序をもたらすこと。
(2)不要な要素を排除すること。

「整理」は、「まとめる」だけでなく、「不要なものを排除する」という意味も含んでいます。

「整頓」の意味

広辞苑で「整頓」を調べると、以下のように記されています。

(「頓」とは整える意)良い状態に保つこと。きちんと片付けること。

「整理」と「整頓」の両方を組み合わせて「整理整頓」というときには、
不要なものを排除した上で(整理)、片付ける(整頓)という意味になります。

「整理」と「整頓」の違い

説明したように、「整頓」は既存のものをきれいに片付けることを指し、
「整理」はただ片付けるだけでなく、不要なものを排除する意味も含まれています。

また「類義語の使い分け辞典」によれば、
「整理」は乱れた状態に秩序を与えたり、効率を向上させたり、すぐに使えるようにすることで、
「整頓」は見た目が美しい状態に保つことで、どのように整えるかにも違いがあります。

『日本語 語感の辞典』によれば、「整理」は、「思考を整理する」「問題を整理する」のように抽象的な対象にも適用され、
「整頓」は具体的な物にしか適用されないとされており、整える対象に関する違いも示されています。

「整理」と「整頓」の使い分け

この2つの言葉の意味の違いを片付けの状況に置き換えて考えると、
一時的に流行った「断捨離」は不要なものを手放すことなので、「整頓」ではなく「整理」に該当します。

また、ある人気の片付けメソッドでは、
喜ばない物は排除するのは「整理」、物の置き場所(定位置)を決めて使いやすくするのも「整理」、
そして定められた位置にきちんと置くことで見た目を整えるのは「整頓」に該当します。

他人にとっては乱雑に見えるかもしれないデスクや部屋でも、本人にとっては無駄がなく、自分のルールに従って物が配置されている場合、「整頓」されているとは言えないかもしれませんが、その人にとっては「整理」されていると言えるかもしれません。

「整理」と「整頓」の正しい使い方と例文

これまでの説明により、「整理」と「整頓」は意味の違いがあります。
具体的な例文で、それぞれの言葉の使い方を示してみましょう。

「整理」を使用する場合

具体的な対象の場合の例文

・このドキュメントを明日までに整理してください。
・祭りの日は交通が混雑するので、交通整理が必要です。
・経営が悪化しているため、人員整理が必要になっています。

抽象的な対象の場合の例文

・話す前に、考えを整理してください。
・感情の整理がまだできていません。
・みんなの意見を整理すると、この結論に辿り着きます。

「整頓」を使用する場合

・デスクの中を整頓してください。
・整頓された部屋は心地が良いですね。
・棚を整頓すると、見違えるほどきれいになりました。

「整理」と「整頓」の外国語での表現方法は?

「整理」と「整頓」の英語、中国語、韓国語での表現方法、例文とその日本語訳を紹介します。

整理 (Organize/Sort)の英語・中国語・韓国語の表現方法

英語:Organize/Sort
Example: She organized her files to make them easier to find.
日本語訳: 彼女はファイルを整理して見つけやすくした。
Example: He spent the afternoon sorting through his paperwork.
日本語訳: 彼は午後、書類を整理して過ごした。

中国語:整理 (zhěnglǐ)
Example: 她整理了她的文件,使它们更容易找到。(Tā zhěnglǐle tā de wénjiàn, shǐ tāmen gèng róngyì zhǎodào.)
日本語訳: 彼女はファイルを整理して見つけやすくした。
Example: 他花了整个下午整理他的文书工作。(Tā huāle zhěnggè xiàwǔ zhěnglǐ tā de wénshū gōngzuò.)
日本語訳: 彼は午後、書類を整理して過ごした。

韓国語:정리 (jeongni)
Example: 그녀는 파일을 정리하여 찾기 쉽게 만들었다. (Geunyeoneun paileul jeongnihayeo chajgi swipge mandeuleotda.)
日本語訳: 彼女はファイルを整理して見つけやすくした。
Example: 그는 오후 내내 서류를 정리했다. (Geuneun ohu naenae seoryureul jeongnihaetda.)
日本語訳: 彼は午後、書類を整理して過ごした。

整頓 (Tidy/Put in Order)の英語・中国語・韓国語の表現方法

英語:Tidy/Put in Order
Example: She tidied up the room before the guests arrived.
日本語訳: 彼女はお客さんが来る前に部屋を整頓した。
Example: He spent the morning putting his tools in order.
日本語訳: 彼は朝、道具を整頓して過ごした。

中国語:整顿 (zhěngdùn)
Example: 她在客人到来之前整理了房间。(Tā zài kèrén dàolái zhīqián zhěnglǐle fángjiān.)
日本語訳: 彼女はお客さんが来る前に部屋を整頓した。
Example: 他花了整个早上整理他的工具。(Tā huāle zhěnggè zǎoshang zhěnglǐ tā de gōngjù.)
日本語訳: 彼は朝、道具を整頓して過ごした。

韓国語:정돈 (jeongdon)
Example: 그녀는 손님이 오기 전에 방을 정돈했다. (Geunyeoneun sonnim-i ogi jeon-e bang-eul jeongdonhaetda.)
日本語訳: 彼女はお客さんが来る前に部屋を整頓した。
Example: 그는 아침 내내 도구를 정돈했다. (Geuneun achim naenae dogureul jeongdonhaetda.)
日本語訳: 彼は朝、道具を整頓して過ごした。

まとめ

「整理整頓」というフレーズは、「整える」という共通の意味を持っています。
「整理」と「整頓」は、どちらも片付けて整った状態にするという意味で共通する言葉ですが、細かな意味には違いがあります。

不要なものを排除して秩序のある状態に整えるのか、それとも、物は減らさず見た目がキレイな状態に整えるのか、状況によって適切な言葉を使ってみてください。

このように、「整理」と「整頓」は片付けという行動を表す言葉として使われることが多いですが、その使い分けは微妙な違いを含んでいます。

不要なものを排除し、物の配置を整えることが重視されるのが「整理」であり、物の配置を整えて見た目を美しく保つことが重視されるのが「整頓」です。

それぞれの言葉は、特定の状況や目的に応じて適切に使い分けることが求められます。

このような違いを理解することで、日常生活や職場でのコミュニケーションがよりスムーズになり、効率的な整理整頓が実現可能になるでしょう。

それぞれの状況において、どのように物を整え、どのように片付けを行うかを考え、適切な言葉を選んで使ってみてください。

おすすめの記事