※ 本ページはプロモーションが含まれています。  

あなたも「けっこう時間がかかるなあ」と思う瞬間、ありますよね?
役所や銀行の手続き、または目的地に向かう途中でそう感じたことがあるはずです。

この「時間がかかる」の「かかる」を漢字で書いたことはありますか?
私はいつもひらがなで書いていたのですが、ふと「かかる」って漢字があるのかな?と疑問に思いました。

もし漢字があるなら、お客様宛のメールでもきっちりとしたイメージを与えられるかもしれません。

そこで、「時間がかかる」の漢字表記があるのか調べてみました
また、他にも漢字で書く場合に迷う言葉を紹介していきますね。

「時間がかかる」とは?

「時間がかかる」は、多くの時間や工数が必要で、すぐには片付かない状況を指します。

例えば、料理が出来上がるまでの時間や、プロジェクトの完成までの期間など、様々な場面で使われます。

なぜ「時間がかかる」の漢字が分からない人が多いのか?

実際に「時間がかかる」は漢字ではないと思っている人が多いかもしれません。
それは普段ひらがなで書かれているのをよく見るからです。

例えば、お店のメニューに「この料理は時間がかかります」と書かれているのを見たことがあるでしょう。
漢字で見たことがなく、ひらがなが正しいと思っていたのです。

「かかる」と入力し変換するといくつかの漢字の候補が出てきますが、どれが正しいのかピンときませんよね。
そこで、それぞれの漢字の意味を調べてみました。

「時間がかかる」の正しい漢字は?

「かかる」と入力し変換すると、以下の候補が出てきます。

  • 係る
  • 罹る
  • 懸かる
  • 架かる
  • 掛かる

調べた結果、「時間がかかる」を漢字で書くと「掛かる」が正しいことが分かりました。

なぜ「掛かる」を使うのか、それぞれの漢字の意味を確認して解説します。

各漢字の意味と使い方

「かかる」の色んな漢字の意味と使い方を紹介します。

それぞれ使うシーンや正しい使い方があるので、恥をかかないためにも確認しておきましょう。

係る

「係る」は、関係する・関連するという意味があります。
法律関連や官公庁の資料で使われることが多く、日常生活ではあまり見かけません。

  • 技術向上に係る講習会
  • 本件に係る訴訟

罹る

「罹る」は、病気や災難に遭うという意味があります。
インフルエンザに罹る、病気に罹るなど。

  • インフルエンザに罹る
  • 病気に罹る

懸かる

「懸かる」は、高いところにあるものや結果が自身に作用するものを指します。
一生懸命の「懸」と同じ漢字です。

  • 満月に雲が懸かる
  • このテストに将来が懸かっている

架かる

「架かる」は、一方の場所から他方の場所へ渡されるものを指します。

  • 駅と商業施設の間に架かる連絡通路
  • 梯子を架けてのぼる

掛かる

「掛かる」は、上から下に向かってぶら下がる意味がありますが、日常生活の中で広く使われています。

  • 絵が壁に掛かっている
  • カーテンを掛ける

なぜ「掛かる」を使うのか?

「掛かる」は本来「上から下に向かってぶら下がる」という意味ですが、それ以外の場面でもよく使われる漢字です。

例えば、掛け算、掛け売り、餡掛け、願掛け、大掛かりなど、日常生活の中で広く使われています。
 

お蕎麦屋さんでかけ蕎麦を注文したときに、「かけ一丁!」と店員さんが言っているのを聞いたことがありますか?
かけ蕎麦の「かけ」も「掛」という漢字を使います。
本来の意味とは違いますが、多くの場面で使われています。
 

「掛かる」以外の漢字は使う場面が限定的です。
一方で、「掛かる」は広範囲で使うことができる漢字です。

そのため、「時間がかかる」を漢字で書くときは「掛かる」を使うのが適切です。

ただし、現代日本語表記ではひらがなで書かれることが多いです。
日本で多くの記者が使っている「記者ハンドブック 新聞用字用語集」でも「足かけ3年、時間がかかるなどは慣用で平仮名書き」とされています。

「時間がかかる」は英語でどう書く?

「時間がかかる」を英語で伝える場合は「take time」と書きます。

例文をいくつか紹介します。

  • This job takes time.(この仕事は時間がかかります。)
  • The bus takes time.(バスでは時間がかかります。)
  • It takes some time.(少し時間がかかります。)
  • It will take time.(それは時間がかかるでしょう。)
  • It took time.(時間がかかりました。)
  • It takes time, so please kindly wait for a moment.(時間がかかりますので少々お待ちください。)

「take」は「取る」という意味で使うのが一般的です。
「時間が取られる」と考えると覚えやすいです。

「時間がかかる」は中国語でどう書く?

「時間がかかる」は中国語で「花时间」と書きます。

例文をいくつか紹介します。

  • 这项工作花时间。 (この仕事は時間がかかります。)
  • 乘坐公共汽车花时间。 (バスでは時間がかかります。)
  • 需要一些时间。 (少し時間がかかります。)

「時間がかかる」は韓国語でどう書く?

「時間がかかる」は韓国語で「시간이 걸리다」と書きます。

例文をいくつか紹介します。

  • 이 일은 시간이 걸립니다. (この仕事は時間がかかります。)
  • 버스로는 시간이 걸립니다. (バスでは時間がかかります。)
  • 시간이 좀 걸립니다. (少し時間がかかります。)

他の迷いやすい言葉

他にも漢字で書くべきかひらがなでいいのか迷う言葉があります。
例えば、「あわせてご確認ください」という場合の「あわせて」の漢字についてです。

合わせて

「合わせて」は、足して・全部で・まとめてという意味があります。
「合計金額」という言葉もありますが、すべての金額をまとめた金額を指します。

併せて

「併せて」は、同時に・共に・一緒にという意味があります。
「併用する」という言葉もよく聞きます。
何か一つのものと一緒にほかの物を使う場合に使います。

「あわせてご確認ください」という場合は、「併せて」の漢字を使うのが正しいです。
 

また、「お越しいただきます」という場合の「いただく」という漢字についても迷います。

戴く

「戴く」は、頭の上にのせる・敬って高くささげるという意味があります。

  • 賞を戴き光栄です
  • お歳暮の品を戴く

頂く

「頂く」も「戴く」と同じ意味がありますが、一般的には飲む・食べるの謙譲語として使われることが多いです。
また、ものをもらうときの謙譲語としても使われます。

  • お食事を頂く
  • お土産を頂いた

「お越しいただきます」の場合は、「~していただく」は補助動詞として使うため、ひらがなで書くのが正解です。
また、「~してもらう」の尊敬語として使う場合もひらがなで書きます。

まとめ

「時間がかかる」は「掛かる」という漢字で書くのが正しいです。
普段はひらがなで書かれることが多いですが、相手や場合によってひらがなと漢字を使い分けると良いですね。

また、英語では「take time」となります。
中国語では「花时间」、韓国語では「시간이 걸리다」と書きます。

他にも漢字かひらがなか迷う言葉があります。
日本語は漢字とひらがなで意味が異なる場合もあるため、正しい表記を覚えて使えるようにしたいですね。

 

おすすめの記事